|
|
|
Tytuł pierwszego sezonu w Rosji, w
wersji telewizyjnej to "Путешествие в Параллельные Миры", wymowa: [puciszestwija w paralienje miry], znaczenie: "Podróż do równoległych światów". Istnieje też wersja tytułu z
kasety video. Brzmi ona:
"Скользящие",
wymowa - [skolsiaszczije], co oznacza "Sliders".
|
|
|
Tytuł
telewizyjnej wersji Sliders w Rosji to "Путешествие в
Параллельные Миры"
[pucischestwija w paralienje miry]. W momencie, w którym
pojawia się logo Sliders (na czarnym tle), rosyjski lektor wypowiada
tytuł "Путешествие в Параллельные
Миры" (znany jest tylko dźwięk
intra z 5 serii).
Nie
jest znany obraz z intra z rosyjskich sezonów 2 -5. Jeśli masz jakieś
informacje, posiadasz ten serial na Video lub CD, wyślij maila.
|
|
|
|
|
Что, если вы смогли бы найти
совершенно новые миры прямо здесь на
Земле,
где всё на свете возможно?!. Та же планета... другое
измерение... Я нашёл Врата.
Uwagi:
W sezonie pierwszym słychać
rosyjskiego lektora, wypowiadającego tekst intro, na tle angielskiej
wersji językowej. Ponadto w trakcie trwania czołówki słychać
lektora, wymawiającego nazwiska poszczególnych aktorów:
В ролях Джерри
О`Коннел, Сабрина Ллойд, Клевант Деррикс и Джон-Рис Дейвис
в роли Артуро. |
|
|
|
Teksty z Intro z
rosyjskich sezonów 2-4 nie są znane. Jeśli
masz jakieś informacje, posiadasz ten serial na Video lub
CD, wyślij maila.
|
|
|
Что, если вы нашли в ход в
параллельную вселенную? Что, если можно путешествовать по
тысячам разных миров, где тот же год, и ты тот же человек,
но всё остальное отличается ? И что если вам никак не
найти путь домой ?
Uwagi:
W
pierwszej wersji (z odcinka "Unstuck Man") słychać
intro-tekst oraz nazwiska dwóch aktorów, Cleavanta Derricksa i Kari
Wuhrer:
Клевант Деррикс и Кэри Вюрер
- в фильме: ... |
|
|
|
Что, если вы нашли в ход в
параллельную вселенную? Что, если можно путешествовать по
тысячам разных миров, где тот же год, и ты тот же человек,
но всё остальное отличается ? И что если вам никак не
найти путь домой ?
Uwagi:
W
drugiej wersji (pozostałe odcinki 5 sezonu) słychać intro-tekst
oraz nazwiska aktorów, wypowiadane przez rosyjskiego lektora: Cleavant
Derricks, Kari Wuhrer,
Robert Floyd und Tembi Lockem. Wersja rosyjska:
В главных ролях - Клевант
Деррикс, Кэри Вюрер, Роберт Флойд и Темби Локк - в
фильме:... |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nad nazwiskiem Jerry'ego
O'Connell widać napis "starring". Lektor w
rosyjskiej wersji mówi w to w swoim języku. Wypowiada również
nazwiska wszystkich aktorów. Obok nazwiska Johna
Rhys-Davies'a widnieje angielski napis "and"
oraz "as Arturo", co znaczy "i John
Rhys-Davies jako Arturo". Lektor mówi w tym momencie
po rosyjsku "w roli Arturo John Rhys-Davies".
Rosyjskie nazwiska: В ролях
Джерри
О`Коннел
(Jerry O'Connell), Сабрина Ллойд
(Sabrina Lloyd), Клевант Деррикс
(Cleavant Derricks) и Джон-Рис Дейвис
в роли Артуро
(John Rhys-Davies w roli Arturo). |
|
|
|
|
|
Nie
jest znany obraz z intra z rosyjskich sezonów 2 -5. Jeśli
masz jakieś informacje, posiadasz ten serial na Video lub
CD, wyślij maila. W
rosyjskiej wersji (znany jest tylko dźwięk intro z 5 sezonu),
lektor wypowiada nazwiska aktorów.
Nazwiska (tylko z 5 serii): В
главных ролях - Клевант Деррикс (Cleavant
Derricks), Кэри Вюрер (Kari Wuhrer), Роберт
Флойд (Robert Floyd) и Темби Локк (Tembi Locke)
- в фильме |
|
|
|
|
Rosyjska
stacja telewizyjna, która wyemitowała serial Sliders nazywa się
"CTC".
|
|