Serientitel  
  Introtexte  
  Darstellervorstellung  
  Synchronisation  
  Episodentitel  
  Fernsehsender  
     

 

 

 
 
 

Der Pilotfilm wird durch den Schriftzug "In einem Keller in San Franzisko..." eingeleitet. Man sieht den Text auf einem schwarzen Hintergrund. Zusätzlich wird er von einer männlichen Stimme vorgelesen. In der Videoversion wird der englische Text "In a San Francisco basement..." gezeigt und auf deutsch vorgelesen.

 
 

 
 
 

In der Videoversion von trägt der Pilotfilm den Titel "Sliders" und wird am Beginn des Pilotfilms so vor einer "Sternenkarte" eingeblendet. Das Bild läuft währenddessen weiter. Auf dem Cover steht der Zusatz Titel: "Der Trip in eine andere Dimension".

 
 

 
 
 

Der Pilotfilmtitel von Sliders ist in Deutschland, Österreich und in der Schweiz "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" und wird auch am Anfang des Pilotfilms wellenförmig vor einer "Sternenkarte" eingeblendet. Dabei stoppt kurz das Bild und läuft danach weiter.

 
 

 
 
 

Als einziger Sender in Deutschland strahlte der SciFi Kanal von Premiere (Pay-TV) den Pilotfilm erstmals als Zweiteiler aus. Im ersten Teil wird auch der Titel "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" vor einer Sternenkarte gezeigt. Nach erscheinen des Titels bewegt er sich wie eine Welle. Dabei stoppt auch hier kurz das Bild und läuft danach weiter.

 
 

 
 
 

Der zweite Teil des Pilotfilms, der vom SciFi Kanal gesendet wurde, hat wie auch der erste Teil den Titel "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension". Aber hier verwendete man nicht die Sternenkarte, sondern das Intro der 1. Staffel. Jedoch ließ man den Text von Quinn und das Flüstern von "Sliders" weg. Der Schriftzug ist hier auch in der wellenförmigen Bewegung.

 
 

 
 
 

Der Titel der 1. Staffel ist in Deutschland, Österreich und in der Schweiz "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" und wird am Schluss des Vorspannes auch so eingeblendet. Nach erscheinen des Schriftzugs bewegt er sich wie eine Welle. Außerdem wird "Sliders" in verschiedenen Episoden dieser Staffel von Robert K. Weiss, dem Co-Creator, "geflüstert". Der SciFi Kanal von Premiere hat den Titel ab der ersten Folge nach dem Pilotfilm anders eingeblendet.

 
 

 
 
 

Der Titel der 2. Staffel ist in Deutschland, Österreich und in der Schweiz ebenfalls "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" und wird am Ende des Vorspannes so eingeblendet. Nach erscheinen des Schriftzugs bewegt er sich auch hier wie eine Welle. In dieser Staffel wird das "Sliders" nicht "geflüstert".

 
 

 
 
 

Bei der 3. Staffel hat sich am Titel nichts geändert. Auch hier lautet er "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" und wird wie in den Vorgängerstaffeln am Schluss des Vorspannes wellenförmig eingeblendet. Es gibt in dieser Staffel vier Varianten. In einigen Episoden wird "Sliders" von Robert K. Weiss, dem Co-Creator, "geflüstert" nach einem Produktionsteamwechsels, wurde John Rhys-Davies zum "Sliders-Flüsterers". Außerdem gibt es auch eine Version wo nicht geflüstert wird.

 
 

 
 
 

In der 4. Staffel lautet auch hier der Titel "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension". Man hat ihn aber gegenüber den anderen Staffeln gelb eingefärbt, wird aber wie gehabt wellenförmig am Schluss des Vorspannes eingeblendet. In dieser Staffel wird das "Sliders" in keiner Episode "geflüstert".

 
 

 
 
 

In der fünften und letzten Staffel kehrte man zur weiß/grauen Schrift zurück. Der Titel ist hier ebenfalls "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" und bewegt sich nach der Einblendung wie eine Welle. In den ersten 4 Episoden dieser Staffel wird das "Sliders" erstmals von einer weiblichen Stimme "geflüstert". Ab der Folge "Das Wasser des Lebens" ist wieder eine männliche Stimme zuhören. Diese klingt wie ein Sprecher von RTL II. Es gibt aber ab der Folge "Maggie Becketts Rückkehr" eine dritte Version. Es scheint eine leicht abgeänderte Version mit dem RTL II Sprecher zu sein.
 

 
 

 
 
 

Im Intro des zweiten Teils des Pilotfilmes wird der Einleitungstext komplett weggelassen. Man hört nur den Ton der sonst von der Stimme überlagert wird.

 
 

 
 
 

Quinn Mallory, in der deutschen Fassung von Manou Lubowski gesprochen, sagt am Ende des Einleitungstextes 'Ich habe das Tor dorthin aufgestoßen'. Diese Version wird in den Episoden: "Der keimfreie Planet", "Der korrupte Sheriff", "Die Doppelgänger" und "Der Spitzenkandidat" verwendet:

 

Was wäre, wenn man brandneue Welten hier auf unserer Erde finden könnte? Wo alles möglich ist, der selbe Planet, andere Dimensionen. Ich habe das Tor dorthin aufgestoßen.

 
 

 
 
 

In der zweiten Variante spricht Quinn (Manou Lubowski) einen komplett anderen Text. Diese Version findet in den Episoden "Das Ende der Welt", "Der König des Rock'n'Roll" und "Paradies auf Erden" Verwendung:

 

Was wenn man hier auf der Erde brandneue Welten entdeckt? Wo alles möglich ist? Der selbe Planet aber andere Dimensionen. Ich hab die Brücke dorthin gefunden.

 
 

 
 
 

Bei der dritten Staffel 1 Variante gab man Quinns Stimme (von Manou Lubowski gesprochen) ein Echo. Außerdem sagt er am Ende 'Ich habe die Brücke gefunden'. Dieser Text ist nur in der Folge "Reise durch das Zeitloch" zu hören:

 

Was wäre, wenn man brandneue Welten hier auf unserer Erde finden könnte? Wo alles möglich ist, derselbe Planet, andere Dimensionen. Ich habe die Brücke gefunden.

 
 

 
 
 

Der Standarttext der 2. Staffel wird ebenfalls von Quinn Mallory (deutsche Stimme: Manou Lubowski) gesprochen. Er ist in allen Episoden, mit Ausnahme von "Verbunden bis in den Tod", zu hören:

 

Wie fänden Sie es, in parallele Welten zu reisen? In unserer Zeit, auf unserer Erde, aber in andere Dimensionen? In eine Welt, in der die Russen Amerika beherrschen? Oder in eine Welt, in der Sie Superstar sind? Oder in eine, in der ganz San Francisco ein Gefängnis ist? Meine Freunde und ich haben das Tor dorthin gefunden. Das Problem ist nur: Wie kommen wir wieder nach Hause?

 

 
 

 
 
 

Beim Text dieses Intros, ist eigentlich nicht viel anders als beim Standart. Nur wird er etwas anders betont und es fehlt ein Wort bei '...in der ganz San Francisco...'. Dieser Text wird nur in "Verbunden bis in den Tod" verwendet:
 

Wie fänden Sie es, in parallele Welten zu reisen? In unserer Zeit, auf unserer Erde, aber in andere Dimensionen? In eine Welt, in der die Russen Amerika beherrschen? Oder in eine Welt, in der Sie Superstar sind? Oder in eine, in der San Francisco ein Gefängnis ist? Meine Freunde und ich haben das Tor dorthin gefunden. Das Problem ist nur: Wie kommen wir wieder nach Hause?
 

 
 

 
 
 

In Staffel 3 wird nur dieser Introtext verwendet. Sowohl bei der Version mit Arturo als auch bei der mit Maggie. Gesprochen wird er wie bisher von Quinn Mallory (Manou Lubowskis deutsche Stimme):

 

Was, wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir haben dieselbe Zeit und sind dieselben Menschen, aber sonst ist alles anders. Das Problem ist nur: Wie kommen wir wieder nach Hause?
 

 
 

 
 
 

Die erste Version von Staffel 4 unterscheidet sich nur kaum zur zweiten. So sagt Quinn (von Manou Lubowski synchronisiert), das Wort 'wäre' mit nur einem 'e':

 

Was, wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir hätten dieselbe Zeit und wären dieselben Menschen, aber sonst wäre alles anders. Nur den Weg zurück nach Hause findet man nicht mehr.

 
 

 
 
 

Die zweite Variante der 4. Staffel ist fast identisch mit der ersten. Doch hier wird das Wort 'wäre' ohne 'e' von Quinn (Manou Lubowski) gesprochen. Also 'wär':
 

Was, wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir hätten dieselbe Zeit und wären dieselben Menschen, aber sonst wär alles anders. Nur den Weg zurück nach Hause findet man nicht mehr.

 
 

 
 
 

Da es Quinn in der 5. Staffel nicht mehr gibt, hat Rembrandt Brown (die deutsche Stimme von ihm ist Randolf Kronberg) in beiden Intro-Versionen den Text gesprochen:
 

Was, wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir hätten dieselbe Zeit und wären dieselben Menschen, aber sonst wäre alles anders. Nur den Weg zurück nach Hause findet man nicht mehr.
 

 
 

 

 
 
Über dem Namen von Jerry O'Connell wurde das Wort "Starring" hinzugefügt. Ebenso wurden in der 1. Staffel alle Schriftzüge vom englischen Original übernommen. Bei John Rhys-Davies wurden die Wörter "and" und "as Arturo" direkt vom englischen Original übernommen. Übersetzt heißt es: "und John Rhys-Davies als Arturo". 
 
 
 

 

 
 
Das "Starring" wird ab der zweiten Staffel nicht mehr verwendet. Auch hat sich ab hier die Schriftart von "Interdimensional" in "Slither" geändert. Bei John Rhys-Davies wurden die Wörter "and" und "as Arturo" weiterhin beibehalten. Die Übersetzung lautet auch in diesem Fall: "und John Rhys-Davies als Arturo".
 
 
 

 

 
 
In der 3. Staffel hat sich gegenüber der 2. Staffel nichts an der Schriftart verändert. Bei John Rhys-Davies hat man auch hier alles so belassen wie in Staffel 2.
 
 
 

 

 
 
Als John Rhys-Davies "Sliders" verließ wurde Kari Wuhrer ab der Episode "Endzeit" in das Intro aufgenommen und gegen John Rhys-Davies ausgetauscht. Man hat aber kein "and Kari Wuhrer as Maggie Beckett" verwendet.
 
 
 

 

 
 
Ab der 4. Staffel sind die Namen der Darsteller wieder in der Schriftart "Interdimensional". So wie in der 1. Staffel. Außerdem wurden die Namen in einem gelben Farbton gehalten. Cleavant Derricks rutschte von Platz 3 auf den zweiten und Kari Wuhrer vom vierten Platz auf den dritten. Ab der Folge "Land des Lächelns" wurde Charlie O'Connell ins Intro aufgenommen.
 
 
 

 

 
 
Eine weitere Änderung machte die 5. Staffel durch. Hier sind die Namen der Darsteller wieder in der ursprünglichen weiß/grauen Schrift. Außerdem ist Cleavant Derricks nun an erster Stelle. Dort wo erst Jerry O'Connell immer war. Kari Wuhrer rutschte auch einen Platz weiter vor (vom 3. auf den 4.). Ab der Episode "Quälende Erinnerungen" wurden Robert Floyd und Tembi Locke ins Intro eingefügt.
 
 
 

 

 
 
 

Das Synchronstudio welches für Synchronisation von "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" zuständig war, ist "Neue Tonfilm Münschen GmbH" und übersetzte alle fünf Staffeln. Der Sitz des Studios ist in Grünwald und Geschäftsführer ist Michael Hermes. Weitere Informationen und Kontaktmöglichkeiten findet man auf der Website der Firma.

 

 
 
 
Manou Lubowski (geboren am 6. November 1969 in München) gibt Quinn Mallory in allen vier Staffeln seine Stimme. Aber auch am Anfang der 5. Staffel hört man seine Stimmt bei dem Stunt-Double für Jerry O'Connell. Er ist neben seiner Tätigkeit als Synchronsprecher auch Schauspieler. Bekannte Synchronarbeiten sind unter anderem: Ian Ziering (Beverly Hills 90210), Matthew Bomer (Tru Calling) und James Callis (Battlestar Galactica). Ein aktuelleres Bild findet man hier.  
 

 
 
 
Katrin Fröhlich (geboren am 18. August 1968) spricht in allen drei Staffeln Wade Wells. Sie hat auch in der 5. Staffel Folge "Trennung für Immer" Wade die deutsche Stimme verleihen. Einige andere Sprechrollen waren: Rebecca Gayheart (Earth 2), Katee Sackhoff (Battlestar Galactica), Cameron Diaz (Drei Engel für Charlie), Gwynneth Paltrow (Shakespeare in Love) und andere. Beim Sender "DAS VIERTE" kann man sie in den Programmtrailern hören. Ein weiteres Bild gibts hier.  

 
 
 
Randolf Kronberg (geboren am 23. September 1942 in Breslau/Schlesien) gibt Rembrandt Brown die deutsche Stimme. Er synchronisiert ihn in allen 5 Staffeln. Die wohl bekannteste Synchronrolle von Randolf ist die von Eddie Murphy in zahlreichen Filmen. Außerdem übersetze er unter anderem DeForrest Kelley (Star Trek), Shrek (Shrek) oder Bürgermeister "Quimbi" (Die Simpsons). Auch in diversen Radio- und TV-Werbespots war er schon zu hören. Hier findet man ein Bild von Randolf Kronberg beim synchronisieren des Filmes "Shrek".  
 

 
 
 

Professor Maximilian Arturo wird in den ersten drei Staffeln von Wolfgang Hess (geboren 1940 und aufgewachsen in der Schweiz) ins deutsche übersetzt. Des Weiteren gab er Bud Spencer in vielen Filmen seine Stimme. Weitere Synchronrollen waren: John Rhys-Davis (Herr der Ringe/James Bond), Spike (Tom & Jerry), Robert Loggia (Fräulein Smillas Gespür für Schnee) und andere.

 
 

 
 
 
Die Person die sich hinter der Stimme von Maggie Beckett verbirgt ist Elisabeth Günther (geboren 1966 in Berlin). Sie spricht sie in den Staffeln 3-5. Sie ist geboren und aufgewachsen in Berlin und lebt seit 1995 in München. Nach einer Schauspielausbildung hat sie zusätzlich eine Tanz- und Gesangsausbildung absolviert und in zahlreichen Theaterstücken mitgespielt. Seit 1990 ist sie als Synchronsprecherin tätig. Die bekanntesten Sprechrollen waren: Amy Brenneman (Für alle Fälle Amy), Liv Tyler (Herr der Ringe), Torri Higginson (Stargate Atlantis), Tricia Helfer (Battlestar Galactica).
 
 
 

 
 
 
Oliver Mink (geboren 1964) gibt Colin Mallory die deutsche Stimme in der kompletten 4. Staffel. Seine bekanntesten Synchronarbeiten waren Mark Wahlberg (Der Sturm/Planet der Affen), Luke Perry (Beverly Hills 90210), Dick (Fünf Freunde) und man kann ihn auch in den Programmtrailern auf dem Sender ProSieben hören. Außerdem war er der Sprecher bei der Sendung "Popstars".  
 

 
 
 
Der deutsche Synchronsprecher für Mallory in der 5. Staffel ist der Münchner Philipp Moog (geboren am 29. August 1961 in München). Bekannte Sprechrollen waren: Stan Kirsch (Highlander), Jamie Bamber (Battlestar Galactica), Orlando Bloom (verschiedene Filme) und sogar Jerry O'Connell (Scream 2). Ein etwas älteres Bild gibt es hier.  

 
 
 

Dr. Diana Davies wird von Claudia Lössl (geboren am 2. Oktober 1966 in München) in der 5. Staffel gesprochen. Lössl sprach unter anderem auch Christina Applegate (Eine schrecklich nette Familie/Jesse), Drew Barrymore (Scream) oder Lisa Kudrow (Romy und Michele). Im Fernsehen ist sie unter anderem in der Serie "Finanzamt Mitte" aus dem Jahre 2002 zu sehen. Ein weiteres Bild gibt es hier!

 

 
     
 
In der 1. Staffel gibt es keine Einblendung des Episodentitel nach dem Intro. Einzig die Credits von den beteiligten Personen der Folgen werden gezeigt. Im Pilotfilm gibt es gegenüber den restlichen Folgen eine andere Schriftart dafür. Der Abspann ist in der gleichen Schrift wie in den jeweiligen Credits.
 
Nr. Deutscher Titel Original Titel Erstausstrahlung

1

Pilot, Teil I Pilot, Part I 02.11.1997

2

Pilot, Teil II Pilot, Part II 02.11.1997

3

Der keimfreie Planet Fever 09.11.1997

4

Das Ende der Welt Last Days 16.11.1997
5 Der korrupte Sheriff Prince of Wails 23.11.1997
6 Reise durch das Zeitloch Summer of Love 30.11.1997
7 Die Doppelgänger Eggheads 07.12.1997
8 Der Spitzenkandidat The Weaker Sex 14.12.1997
9 König des Rock'n'Roll The King is Back 21.12.1997
10 Paradies auf Erden The Luck of the Draw 28.12.1997

 

 
 

 

 
 
In der 2. Staffel werden alle Episodentitel in jeder Folge nach dem Intro gezeigt. Sie sind mit der Schriftart "Interdimensional" geschrieben. Die Credits der beteiligten Personen hingegen werden mit der Schrift "Slither" eingeblendet. Auch der Abspann wurde in "Slither" geschrieben.
 
Nr. Deutscher Titel Original Titel Erstausstrahlung
11 Im Reich des Hexenmeisters Into the Mystic 04.01.1998
12 Männermangel Love Gods 11.01.1998
13 Der unsichtbare Quinn Gillian of the Spirits 18.01.1998
14 Duell in der Wall - Street The Good, the Bad and the Wealthy 25.01.1998
15 Verbunden bis in den Tod El Sid 01.02.1998
16 Verkehrte Welten Time Again and World 08.02.1998
17 Unter Dinosauriern In Dino Veritas 15.02.1998
18 Endlich Zuhause? Post Traumatic Slide Syndrom 22.02.1998
19 Eine Jahrhunderte alte Liebe Obsession 01.03.1998
20 Herrschaft der Mafia Great Fellas 15.03.1998
21 Im Rauch der Jugend The Young an the Relentless 22.03.1998
22 Die Invasion Invasion 05.04.1998
23 Hawkings Theorie As Time goes By 29.03.1998

 

 
 

 

 
 
Bei der 3. Staffel hat man die Schriftart "Interdimensional" für jeden Episodentitel beibehalten. Auch die Credits und der Abspann der beteiligten Personen werden weiterhin mit "Slither" eingeblendet.
 
Nr. Deutscher Titel Original Titel Erstausstrahlung
24 Tödliches Spiel Rules of the Game 26.07.1998
25 Der doppelte Professor Double Cross 17.05.1998
26 Der Geist aus der Flasche Electric Twister Acid Test 07.06.1998
27 Der Schutzengel The Guardian 14.06.1998
28 Die Traumkiller The Dream Masters 02.08.1998
29 Die Wasserhexe Desert Storm 21.06.1998
30 Zaubertrank und Drachenblut Dragon Slide 09.08.1998
31 Die Feuerhölle The Fire Within 23.08.1998
32 Der Königssohn The Prince of Slides 06.09.1998
33 Quinn unter Mordverdacht Dead Man Sliding 20.09.1998
34 Roboter mit Seele State of the A.R.T. 11.10.1998
35 Fröhliche Weihnachten Seasons Greadings 18.10.1998
36 Auf den Spuren von Jolly Jack Murder Most Foul 01.11.1998
37 Das Geheimnis der Pyramide Slide Like an Egyptain 08.11.1998
38 Das ewige Leben Paradise Lost 15.11.1998
39 Exodus - Teil I The Exodus, Part I 22.11.1998
40 Exodus - Teil II The Exodus, Part II 29.11.1998
41 Endzeit Sole Survivors 10.01.1999
42 Monsterbrut The Breeder 17.01.1999
43 Verbotene Zonen The Last of Eden 06.12.1998
44 Das Böse im Nebel The other Slide of Darkness 13.12.1998
45 Giftige Fracht Slither 20.12.1998
46 Rache an Rickman Dinoslide 10.01.1999
47 Gesang der Vampire Stoker 17.01.1999
48 Ein himmlischer Slide This Slide of Paradise 24.01.1999

 

 
 

 

 
 
Wie in den vergangenen Staffeln, werden auch in der 4. Staffel alle Episodentitel in jeder Folge nach dem Intro gezeigt und in der Schriftart "Interdimensional" geschrieben. Außerdem sind diese in einem gelben Farbton gehalten. Auch die Credits und der Abspann sind ab dieser Staffel ebenfalls in "Interdimensional" und gelb. Die einzige Ausnahme macht die Folge "Im Wilden Westen". Dort wurden sämtliche Schriften (außer im Intro) in einem Western-Style gestaltet, so auch der Episodentitel und Abspann.
 
Nr. Deutscher Titel Original Titel Erstausstrahlung
49 Woher kommst du, Quinn? Genesis 24.10.1999
50 Das Portal des Todes Prophets and Loss 31.10.1999
51 Rachsucht Common Ground 14.11.1999
52 Ein virtueller Slide Virtual Slide 21.11.1999
53 Die Höllenmaschine World Killer 28.11.1999
54 Bruder aus einer anderen Welt Oh Brother, Where Art thou? 05.12.1999
55 Land des Lächelns Just say yes 12.12.1999
56 Frankensteins Enkel The Alternateville Horror 19.12.1999
57 Gefangen in der Festung Slidecage 16.01.2000
58 Quinn außer Gefecht Asylum 23.01.2000
59 Amerika den Amerikanern California Reich 13.02.2000
60 Fast ein Mensch The Dying Fields 20.02.2000
61 Talkshow total Lipschitz Live! 27.02.2000
62 Mutter und Kind Mother and Child 05.03.2000
63 Vernetzt Net Worth 12.03.2000
64 Perfekte Piloten Slide by Wire 19.03.2000
65 Virtuelle Macht Data World 26.03.2000
66 Im Wilden Westen Way out West 02.04.2000
67 Meines Bruders Hüter My Brother's Keeper 16.04.2000
68 Der Abgrund The Chasm 30.04.2000
69 Blick in die Zukunft Roads Taken 14.05.2000
70 Familientreffen Revelations 28.05.2000

 

 
 

 

 
 
In der letzten Staffel kehrte man zur grauen Schrift zurück. Auch hier sind alle Episodentitel in jeder Folge nach dem Intro zu sehen. Geschrieben sind sie wieder in "Interdimensional". Man behielt in der 5. Staffel die Credits und den Abspann wie in Staffel 4 bei, sind aber wieder grau.
 
Nr. Deutscher Titel Original Titel Erstausstrahlung
71 Verloren im All The Unstuck Man 17.01.2004
72 Quälende Erinnerungen Applied Physics 24.01.2004
73 Blutige Erde Strangers and Comrades 16.05.2004
74 Das große Werk The Great Work 31.01.2004
75 Das Wasser des Lebens New Gods for Old 21.02.2004
76 Konsumterror Please Press One 28.02.2004
77 Eine heiße Story A Current Affair 06.03.2004
78 Gangster Blues Java Jive 13.03.2004
79 Maggie Becketts Rückkehr The Return of Maggie Beckett 20.03.2004
80 Eine Gefährliche Liebschaft Easy Slider 03.04.2004
81 Trennung für immer Requiem 10.04.2004
82 Kosmisches Kollektiv Map of the Mind 17.04.2004
83 Spaß ohne Grenzen A Thousand Deaths 24.04.2004
84 Unter Piraten Heavy Metal 08.05.2004
85 Lebende Steine To Catch a Slider 15.05.2004
86 Im Namen der Wissenschaft Dust 22.05.2004
87 Das Experiment Eye of the Storm 29.05.2004
88 Der letzte Slide The Seer 29.05.2004

 

 
     
 
 

Ab dem 2. November 1997 zeigte der Free-TV Sender RTL (Radio-Tele-Luxemburg) erstmals "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" in Deutschland. Zunächst zeigte RTL die ersten 3 Staffeln (bis 24. Januar 1999). Erst 9 Monate später (24. Oktober 1999 bis 28. Mai 2000) folgte die 4. Staffel. Nach 4 Jahren Wartezeit strahlte der Sender auch die letzte Season (vom 17. Januar 2004 bis 29. Mai 2004) aus. Während dieser Zeit gab es Wiederholungen der Staffeln 1-3. Die 4. und 5. Staffel wurde bisher nur ein einziges Mal im Free-TV gesendet. (Weitere Angaben dazu unter Quoten und News)
 

 
     
 
 

Der Sender RTL II war der zweite Sender der die Rechte an Sliders bekam. Er zeigt jedoch nur die Staffeln 1-3 in der Zeit vom (10.)3. März 2001 bis 2. März 2002. Die 1. Staffel lief sogar zwei Mal in diesem Zeitraum. (Weitere Angaben dazu unter Quoten und News)
 

 
     
 
 

Als dritte Sender bisher zeigte der Pay-TV Sender Premiere auf seinem Kanal für Science Fiction 'SciFi' mehrmals die komplette Serie aus. So lief es vom 18.11.2003 - 24.3.2004 (nur Staffeln 1-4), ein weiteres Mal vom 17.06.2004 - 17.11.2004 (Staffeln 1-5) und dann, ab 19.11.2004 folgten weitere Wiederholungen aller fünf Staffeln bis 26.04.2005. Seit dem 29.06.2005 kann man Sliders aktuell in mehreren Wiederholungsschleifen verfolgen. (Weitere Angaben dazu unter News und TV Planer)
 

 
     
 
 

Im Jahr 2007 kehrte "Sliders - Das Tor in eine Fremde Dimension" wieder zurück ins deutsche Free-TV. Kabel 1 strahlt alle fünf Staffeln am Stück aus. Übrigens zum ersten Mal - da RTL sowie RTL II die Staffeln nur Stückweise und nie komplett in einem Durchlauf sendeten. Die Episoden werden jeden Samstag gegen 13:30 Uhr zu sehen sein. (Weitere Angaben dazu unter News und TV Planer)
 

 
     
 

Informationen über die anderen deutschsprachigen Fernsehsender wie Österreich oder der Schweiz gibt es auf den jeweiligen Seiten.