|
|
|
|
|
|
Pilotfilm
vhs & DVD |
|
|
In der
Videoversion trägt der Pilotfilm den Titel
"Sliders" und
wird am Beginn des Pilotfilms so vor einer
"Sternenkarte" eingeblendet. Das Bild läuft
währenddessen weiter. Für die
DVD-Veröffentlichung wurde
das selbe Bildmaterial verwendet. Auf dem Cover der
VHS-Kassette steht der zusätzliche
Titel: "Der Trip in eine andere Dimension".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pilotfilm
TV-Spielfilmversion |
|
|
Der Pilotfilmtitel von
Sliders ist in Deutschland, Österreich und in der Schweiz
"Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" und wird
auch am Anfang des Pilotfilms wellenförmig vor einer
"Sternenkarte" eingeblendet. Dabei stoppt kurz das Bild
und läuft danach weiter. Die Spielfilmversion
war nur bei RTL und RTL 2 zusehen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pilotfilm
teil 1 |
|
|
In
Deutschland strahlten nur der SciFi Kanal von Premiere (Pay-TV)
und Kabel 1 (Free-TV)
den Pilotfilm als Zweiteiler aus. Im ersten Teil
wird auch der Titel "Sliders - Das Tor in eine fremde
Dimension" vor einer Sternenkarte gezeigt. Nach
erscheinen des Titels bewegt er sich wie eine Welle. Dabei
stoppt auch hier kurz das Bild und läuft danach weiter.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pilotfilm
teil 2 |
|
|
Der zweite Teil des
Pilotfilms, der vom SciFi Kanal und Kabel 1 gesendet wurde, hat wie
auch der erste Teil den Titel "Sliders - Das Tor in eine
fremde Dimension". Aber hier verwendete man nicht die
Sternenkarte, sondern das Intro der 1. Staffel. Jedoch
ließ man den Text von Quinn und das Flüstern von "Sliders"
weg. Der Schriftzug ist hier auch in der wellenförmigen
Bewegung.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der
Titel der 1. Staffel ist in Deutschland, Österreich und in
der Schweiz "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" und wird am Schluss des
Vorspanns auch so eingeblendet. Nach Erscheinen des
Schriftzugs bewegt er sich wie eine Welle. Außerdem wird
"Sliders" in verschiedenen Episoden dieser Staffel von
Robert K. Weiss, dem Co-Creator, "geflüstert". Der SciFi Kanal von Premiere
und Kabel 1 haben den
Titel ab der ersten Folge nach dem Pilotfilm etwas anders
eingeblendet. "Sliders" leuchtet dabei wie in der
englischen Originalfassung auf und "Das Tor in eine fremde
Dimension" wird von unten hereingefahren. Hier leuchtet
der Text ähnlich auf wie bei "Sliders". Bei der
DVD-Veröffentlichung
sieht man jeweils das originale Bildmaterial aus den
USA
mit der deutschen Tonspur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STAFFEL
2 |
|
|
Der
Titel der 2. Staffel ist in Deutschland, Österreich und in
der Schweiz ebenfalls "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" und wird am Ende des
Vorspannes so eingeblendet. Nach erscheinen des
Schriftzugs bewegt er sich auch hier wie eine Welle. In dieser
Staffel wird das "Sliders" nicht
"geflüstert". Bei der
DVD-Veröffentlichung
sieht man jeweils das originale Bildmaterial aus den
USA
mit der deutschen Tonspur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bei der 3. Staffel hat sich
am Titel nichts geändert. Auch hier lautet er "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension" und wird wie in den
Vorgängerstaffeln am Schluss des
Vorspannes wellenförmig eingeblendet. Es gibt in dieser
Staffel vier Varianten. In einigen
Episoden wird
"Sliders" von Robert K. Weiss, dem Co-Creator, "geflüstert" nach
einem Produktionsteamwechsels, wurde
John Rhys-Davies zum
"Sliders-Flüsterers". Außerdem gibt es auch eine
Version wo nicht geflüstert wird. Bei der
DVD-Veröffentlichung
sieht man jeweils das originale Bildmaterial aus den
USA
mit der deutschen Tonspur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STAFFEL
4 |
|
|
In der 4. Staffel lautet auch
hier der Titel "Sliders - Das
Tor in eine fremde Dimension". Man hat ihn aber
gegenüber den anderen Staffeln gelb eingefärbt, wird aber
wie gehabt wellenförmig am Schluss des
Vorspannes eingeblendet. In
dieser Staffel wird das "Sliders" in keiner
Episode
"geflüstert". Bei der
DVD-Veröffentlichung
sieht man jeweils das originale Bildmaterial aus den
USA
mit der deutschen Tonspur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In der fünften und letzten
Staffel kehrte man zur weiß/grauen Schrift zurück. Der
Titel ist hier ebenfalls "Sliders - Das Tor in eine fremde
Dimension" und bewegt sich nach der Einblendung wie eine
Welle. In
den ersten 4 Episoden dieser Staffel wird das "Sliders" erstmals von
einer
weiblichen Stimme
"geflüstert". Ab der Folge "Das Wasser des
Lebens" ist wieder eine männliche Stimme zuhören.
Diese klingt wie ein Sprecher von RTL II. Es gibt aber ab
der Folge "Maggie
Becketts Rückkehr" eine dritte Version. Es scheint
eine leicht abgeänderte Version mit dem RTL II Sprecher zu
sein. Bei der
DVD-Veröffentlichung
sieht man jeweils das originale Bildmaterial aus den
USA
mit der deutschen Tonspur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pilotfilm
teil 2 |
|
|
Im Intro des zweiten Teils
des Pilotfilmes wird der Einleitungstext komplett weggelassen. Man hört nur den Ton der
sonst von der Stimme überlagert wird. Zusehen war dieses
Intro bei SciFi (Premiere) und Kabel 1.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Staffel
1
Version 1 |
|
|
Quinn Mallory, in der deutschen
Fassung von
Manou Lubowski gesprochen, sagt am Ende des
Einleitungstextes 'Ich habe das Tor dorthin aufgestoßen'.
Diese Version wird in den Episoden: "Der keimfreie
Planet", "Der korrupte Sheriff", "Die Doppelgänger" und
"Der Spitzenkandidat" verwendet:
|
|
Was wäre, wenn man brandneue
Welten hier auf unserer Erde finden könnte? Wo alles möglich
ist, der selbe Planet, andere Dimensionen. Ich habe
das Tor dorthin aufgestoßen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Staffel
1
Version 2 |
|
|
In der zweiten Variante spricht
Quinn (Manou
Lubowski) einen komplett anderen Text. Diese
Version findet in den Episoden "Das Ende der Welt", "Der König
des Rock'n'Roll" und "Paradies auf Erden" Verwendung:
|
|
Was wenn man hier auf der
Erde brandneue Welten entdeckt? Wo alles möglich ist? Der
selbe Planet aber andere Dimensionen. Ich hab die Brücke
dorthin gefunden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Staffel
1
Version 3 |
|
|
Bei der dritten Staffel 1
Variante gab man Quinns Stimme (von
Manou
Lubowski gesprochen) ein Echo. Außerdem sagt er am
Ende 'Ich habe die Brücke gefunden'.
Dieser Text ist nur in der Folge "Reise durch das Zeitloch"
zu hören:
|
|
Was wäre, wenn man brandneue
Welten hier auf unserer Erde finden könnte? Wo alles
möglich ist, derselbe Planet, andere Dimensionen. Ich habe
die Brücke gefunden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Staffel
2
Version 1 |
|
|
Der Standarttext der 2.
Staffel wird ebenfalls von Quinn
Mallory (deutsche Stimme:
Manou
Lubowski) gesprochen. Er ist in allen Episoden, mit
Ausnahme von "Verbunden bis in den Tod", zu hören:
|
|
Wie fänden Sie es, in
parallele Welten zu reisen? In unserer Zeit, auf unserer
Erde, aber in andere Dimensionen? In eine Welt, in der die
Russen Amerika beherrschen? Oder in eine Welt, in der Sie
Superstar sind? Oder in eine, in der ganz San Francisco
ein Gefängnis ist? Meine Freunde und ich haben das Tor
dorthin gefunden. Das Problem ist nur: Wie kommen wir
wieder nach Hause? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Staffel
2
Version 2 |
|
|
Beim Text
dieses Intros, ist eigentlich nicht viel anders als beim
Standart. Nur wird er etwas anders betont und es
fehlt ein Wort bei '...in der ganz
San Francisco...'. Dieser Text wird nur in "Verbunden bis
in den Tod" verwendet:
|
|
Wie fänden Sie es, in
parallele Welten zu reisen? In unserer Zeit, auf unserer
Erde, aber in andere Dimensionen? In eine Welt, in der die
Russen Amerika beherrschen? Oder in eine Welt, in der Sie
Superstar sind? Oder in eine, in der San Francisco
ein Gefängnis ist? Meine Freunde und ich haben das Tor
dorthin gefunden. Das Problem ist nur: Wie kommen wir
wieder nach Hause? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In Staffel 3 wird nur dieser Introtext verwendet. Sowohl bei der Version mit
Arturo als auch bei der mit Maggie. Gesprochen wird er wie bisher von
Quinn Mallory (Manou
Lubowskis deutsche Stimme):
|
|
Was,
wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn
man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir
haben dieselbe Zeit und sind dieselben Menschen, aber
sonst ist alles anders. Das Problem ist nur: Wie kommen
wir wieder nach Hause? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die erste Version von Staffel
4 unterscheidet sich nur kaum zur zweiten. So sagt Quinn
(von Manou
Lubowski synchronisiert), das Wort 'wäre' mit
einem 'e'. Zuhören war dies in den Episoden 4x01 und 4x04
sowie in 4x07, 4x09 und 4x11 bis 4x22.
|
|
Was,
wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn
man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir
hätten dieselbe Zeit und wären dieselben Menschen, aber
sonst wäre alles anders. Nur
den Weg zurück nach Hause findet man nicht mehr. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die zweite Variante der 4.
Staffel ist fast identisch mit der ersten. Doch hier wird
das Wort 'wäre' ohne 'e' von Quinn (Manou
Lubowski) gesprochen. Also 'wär'. Verwendet wurde
diese Fassung in den Folgen 4x02, 4x03, 4x05, 4x06, 4x08
und 4x10.
|
|
Was,
wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn
man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir
hätten dieselbe Zeit und wären dieselben Menschen, aber
sonst wär alles anders. Nur
den Weg zurück nach Hause findet man nicht mehr. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Da es Quinn in der 5. Staffel
nicht mehr gibt, hat Rembrandt Brown (die deutsche Stimme
von ihm ist Randolf
Kronberg) in beiden Intro-Versionen den Text
gesprochen. Es ist der gleiche wie man ihn in der vierten
Staffel (Version 1) hört:
|
|
Was,
wenn man das Tor zu einer parallelen Welt entdeckt? Wenn
man in tausend verschiedene Welten reisen könnte? Wir
hätten dieselbe Zeit und wären dieselben Menschen, aber
sonst wäre alles anders. Nur
den Weg zurück nach Hause findet man nicht mehr. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Über dem Namen von Jerry
O'Connell wurde das Wort "Starring" hinzugefügt. Ebenso
wurden in der 1. Staffel alle Schriftzüge vom englischen
Original übernommen. Bei John Rhys-Davies wurden die
Wörter "and" und "as Arturo" direkt vom englischen
Original übernommen. Übersetzt heißt es: "und John
Rhys-Davies als Arturo".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Das "Starring" wird
ab der zweiten Staffel nicht mehr verwendet. Auch hat man
ab hier die
Schriftart "Interdimensional"
horizontal skaliert. Bei John Rhys-Davies wurden
die Wörter "and" und "as Arturo"
weiterhin beibehalten. Die Übersetzung lautet auch in
diesem Fall: "und John Rhys-Davies
als Arturo".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In der 3. Staffel hat sich
gegenüber der 2. Staffel nichts an der Schriftart verändert. Bei John Rhys-Davies
hat man auch hier alles so belassen wie in Staffel 2. Als John Rhys-Davies
"Sliders" verließ wurde Kari Wuhrer ab der Episode "Endzeit" in das Intro aufgenommen und gegen John Rhys-Davies ausgetauscht. Man hat
aber kein "and Kari Wuhrer as Maggie Beckett" verwendet.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ab der 4. Staffel sind die
Namen der Darsteller wieder in der nicht skalierten Schriftart "Interdimensional".
So wie in der 1.
Staffel. Außerdem wurden die Namen in einem gelben Farbton gehalten. Cleavant
Derricks rutschte von Platz 3 auf den zweiten und Kari Wuhrer vom
vierten Platz auf den dritten. Ab der Folge "Land des Lächelns" wurde
Charlie O'Connell ins Intro aufgenommen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eine weitere Änderung machte
die 5. Staffel durch. Hier sind die
Namen der Darsteller wieder in der ursprünglichen weiß/grauen
Schrift. Außerdem ist Cleavant Derricks nun an erster Stelle. Dort wo
erst Jerry O'Connell immer war. Kari Wuhrer rutschte auch einen Platz
weiter vor (vom 3. auf den 4.). Ab der Episode "Quälende
Erinnerungen" wurden Robert Floyd und Tembi Locke ins Intro
eingefügt.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Synchronstudio welches für
Synchronisation von "Sliders - Das Tor in eine fremde
Dimension" zuständig war, ist die "Neue Tonfilm Münschen GmbH"
und übersetzte alle fünf Staffeln. Der Sitz des Studios ist
in Grünwald und Geschäftsführer ist Michael Hermes. Weitere
Informationen und Kontaktmöglichkeiten findet man auf der
Website der Firma.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jerry
O'Connell
Manou
Lubowski |
|
|
Manou
Lubowski (geboren am 6. November 1969 in München) gibt Quinn
Mallory in allen vier Staffeln seine Stimme. Aber auch am
Anfang der 5. Staffel hört man seine Stimm bei einem
Stunt-Double für Jerry O'Connell. Er ist neben
seiner Tätigkeit als Synchronsprecher auch Schauspieler.
Bekannte Synchronarbeiten sind unter anderem:
Ian Ziering (Beverly Hills 90210), Matthew Bomer (Tru
Calling)
und James Callis (Battlestar Galactica).
Ein aktuelleres Bild findet man
hier.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sabrina
Lloyd
Katrin
Fröhlich |
|
|
Katrin Fröhlich (geboren am
18. August 1968) spricht in
allen drei Staffeln Wade Wells. Sie hat
auch in der 5. Staffel Folge "Trennung für
Immer"
Wade die deutsche Stimme verleihen. Einige andere
Sprechrollen waren: Rebecca Gayheart (Earth 2), Katee Sackhoff
(Battlestar Galactica),
Cameron Diaz (Drei Engel für Charlie), Gwynneth Paltrow
(Shakespeare in Love) und andere. Beim Sender "DAS
VIERTE" kann man sie in verschiedenen Programmtrailern hören.
Ein weiteres Bild gibts
hier.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cleavant
Derricks
Randolf
Kronberg |
|
|
Randolf
Kronberg (geboren am 23. September
1942 in Breslau/Schlesien als Randolf Schmitt) gab Rembrandt Brown in allen
fünf Staffeln seine deutsche Stimme. Er ist aber größtenteils durch
die Synchronisation von Eddie Murphy bekannt geworden.
Außerdem übersetze er auch
Michael Winslow (Police Academy), Willem Dafoe (Speed 2 /
Existenz), William Hurt (Gottes vergessene Kinder), DeForrest Kelley (Star
Trek) oder "Bürgermeister Quimbi" (Die
Simpsons). Auch in diversen Radio- und TV-Werbespots
war er oft zu hören.
Hier findet man ein Bild von Randolf Kronberg beim synchronisieren
des Filmes "Shrek". Am 2. März 2007 verstarb er in München
(siehe
News).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
John
Rhys-DAvies
Wolfgang
Hess |
|
|
Professor Maximilian Arturo
wird in den ersten drei Staffeln von
Wolfgang Hess (geboren
1937 und aufgewachsen in der
Schweiz)
ins deutsche übersetzt. Des Weiteren gab er Bud Spencer in
vielen Filmen seine Stimme. Weitere Synchronrollen waren:
John Rhys-Davies (Herr der Ringe/James Bond), Spike (Tom &
Jerry), Robert Loggia (Fräulein Smillas Gespür für Schnee)
und andere.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kari
Wuhrer
Elisabeth
Günther |
|
|
Die
Person die sich hinter der Stimme von Maggie Beckett verbirgt
ist
Elisabeth Günther (geboren 1966 in Berlin). Sie
spricht sie in den Staffeln 3-5. Sie ist
geboren und aufgewachsen in Berlin und lebt seit 1995 in
München. Nach einer Schauspielausbildung hat sie
zusätzlich eine Tanz- und Gesangsausbildung absolviert und
in zahlreichen Theaterstücken mitgespielt. Seit 1990 ist sie
als Synchronsprecherin tätig. Die bekanntesten
Sprechrollen waren: Amy Brenneman
(Für alle Fälle Amy), Liv
Tyler (Herr der Ringe), Torri Higginson (Stargate
Atlantis), Tricia
Helfer (Battlestar Galactica).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charlie
O'COnnell
Oliver Mink |
|
|
Oliver Mink (geboren 1964) gibt Colin Mallory die deutsche Stimme in der kompletten 4. Staffel.
Seine bekanntesten Synchronarbeiten waren Mark Wahlberg (Der
Sturm/Planet der Affen), Luke Perry (Beverly Hills 90210), Dick (Fünf
Freunde) und man kann ihn auch in den Programmtrailern auf dem Sender
ProSieben und dem
Disney Channel
hören. Außerdem ist er Off-Sprecher bei den
Sendungen "Popstars" und "Germany`s
Next Top Model".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Robert
Floyd
Philipp
Moog |
|
|
Der deutsche Synchronsprecher für Mallory in der 5.
Staffel ist der Münchner
Philipp Moog (geboren am
29. August 1961 in München). Bekannte Sprechrollen waren:
Stan Kirsch (Highlander), Jamie Bamber (Battlestar Galactica), Orlando Bloom (verschiedene
Filme) und sogar Jerry O'Connell (Scream 2). Ein etwas
älteres Bild gibt es
hier.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tembi
Locke
Claudia
Lössl |
|
|
Dr. Diana Davies wird von
Claudia Lössl
(geboren am 2. Oktober 1966 in München) in
der 5. Staffel gesprochen. Lössl sprach unter anderem auch
Christina Applegate (Eine schrecklich nette
Familie/Jesse), Drew Barrymore (Scream) oder Lisa Kudrow
(Romy und Michele). Im Fernsehen ist sie unter
anderem in der Serie "Finanzamt Mitte" aus dem Jahre 2002
zu sehen. Ein weiteres Bild gibt es
hier!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kellertext |
|
|
Der Pilotfilm wird durch den
Schriftzug "In einem Keller in San
Franzisko..." eingeleitet. Man sieht den Text auf
einem schwarzen Hintergrund. Zusätzlich wird er von einer
männlichen Stimme vorgelesen. In der
Video- sowie in der
DVD-Version wird der englische Text "In
a San Francisco basement..." gezeigt und auf deutsch
gesprochen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In der 1. Staffel gibt es
keine Einblendung des Episodentitel nach dem Intro. Einzig
die Credits von den beteiligten Personen der Folgen werden
gezeigt. Im Pilotfilm gibt es, gegenüber den restlichen
Folgen, eine verkleinerte Schrift dafür. Diese nennt sich "Goudy
Old Style". Der Abspann ist in der
gleichen Schriftart und -größe wie in den jeweiligen Credits.
Nr. |
Deutscher Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
1
|
Pilot, Teil I |
Pilot, Part I |
02.11.1997 |
2
|
Pilot, Teil II |
Pilot, Part II |
02.11.1997 |
3
|
Der keimfreie
Planet |
Fever |
09.11.1997 |
4
|
Das Ende der Welt |
Last Days |
16.11.1997 |
5 |
Der korrupte
Sheriff |
Prince of Wails |
23.11.1997 |
6 |
Reise durch das
Zeitloch |
Summer of Love |
30.11.1997 |
7 |
Die Doppelgänger |
Eggheads |
07.12.1997 |
8 |
Der Spitzenkandidat |
The Weaker Sex |
14.12.1997 |
9 |
König des
Rock'n'Roll |
The King is Back |
21.12.1997 |
10 |
Paradies auf Erden |
The Luck of the
Draw |
28.12.1997 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In der 2. Staffel werden alle
Episodentitel in jeder Folge nach dem Intro gezeigt. Sie
sind mit der Schriftart "Interdimensional"
geschrieben. Die Credits der beteiligten Personen hingegen
werden mit der selben Schrift
eingeblendet. Allerdings horizontal skaliert. Auch der
Abspann wurde so
geschrieben.
Nr. |
Deutscher Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
11 |
Im
Reich des Hexenmeisters |
Into
the Mystic |
04.01.1998 |
12 |
Männermangel |
Love
Gods |
11.01.1998 |
13 |
Der
unsichtbare Quinn |
Gillian
of the Spirits |
18.01.1998 |
14 |
Duell
in der Wall - Street |
The
Good, the Bad and the Wealthy |
25.01.1998 |
15 |
Verbunden
bis in den Tod |
El
Sid |
01.02.1998 |
16 |
Verkehrte
Welten |
Time
Again and World |
08.02.1998 |
17 |
Unter
Dinosauriern |
In
Dino Veritas |
15.02.1998 |
18 |
Endlich
Zuhause? |
Post
Traumatic Slide Syndrom |
22.02.1998 |
19 |
Eine
Jahrhunderte alte Liebe |
Obsession |
01.03.1998 |
20 |
Herrschaft
der Mafia |
Great
Fellas |
15.03.1998 |
21 |
Im
Rauch der Jugend |
The
Young and the Relentless |
22.03.1998 |
22 |
Die
Invasion |
Invasion |
05.04.1998 |
23 |
Hawkings
Theorie |
As
Time goes By |
29.03.1998 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bei der 3. Staffel hat man
die Schriftart "Interdimensional"
für jeden Episodentitel beibehalten. Auch die Credits und
der Abspann der beteiligten Personen werden weiterhin mit
der skalierten Schreibweise
eingeblendet.
Nr. |
Deutscher Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
24 |
Tödliches Spiel |
Rules of the Game |
26.07.1998 |
25 |
Der doppelte
Professor |
Double Cross |
17.05.1998 |
26 |
Der Geist aus der
Flasche |
Electric Twister
Acid Test |
07.06.1998 |
27 |
Der Schutzengel |
The Guardian |
14.06.1998 |
28 |
Die Traumkiller |
The Dream Masters |
02.08.1998 |
29 |
Die Wasserhexe |
Desert Storm |
21.06.1998 |
30 |
Zaubertrank und
Drachenblut |
Dragon Slide |
09.08.1998 |
31 |
Die Feuerhölle |
The Fire Within |
23.08.1998 |
32 |
Der Königssohn |
The Prince of
Slides |
06.09.1998 |
33 |
Quinn unter
Mordverdacht |
Dead Man Sliding |
20.09.1998 |
34 |
Roboter mit Seele |
State of the A.R.T. |
11.10.1998 |
35 |
Fröhliche
Weihnachten |
Seasons Greadings |
18.10.1998 |
36 |
Auf den Spuren von
Jolly Jack |
Murder Most Foul |
01.11.1998 |
37 |
Das Geheimnis der
Pyramide |
Slide Like an
Egyptain |
08.11.1998 |
38 |
Das ewige Leben |
Paradise Lost |
15.11.1998 |
39 |
Exodus - Teil I |
The Exodus, Part I |
22.11.1998 |
40 |
Exodus - Teil II |
The Exodus, Part II |
29.11.1998 |
41 |
Endzeit |
Sole Survivors |
10.01.1999 |
42 |
Monsterbrut |
The Breeder |
17.01.1999 |
43 |
Verbotene Zonen |
The Last of Eden |
06.12.1998 |
44 |
Das Böse im Nebel |
The other Slide of
Darkness |
13.12.1998 |
45 |
Giftige Fracht |
Slither |
20.12.1998 |
46 |
Rache an Rickman |
Dinoslide |
10.01.1999 |
47 |
Gesang der Vampire |
Stoker |
17.01.1999 |
48 |
Ein himmlischer
Slide |
This Slide of
Paradise |
24.01.1999 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie in den vergangenen
Staffeln, werden auch in der 4. Staffel alle
Episodentitel in jeder Folge nach dem Intro gezeigt und in der Schriftart "Interdimensional"
geschrieben. Außerdem sind diese in einem gelben Farbton gehalten. Auch
die Credits und der Abspann sind ab dieser Staffel ebenfalls in "Interdimensional"
und gelb. Die einzige Ausnahme macht die Folge "Im Wilden Westen".
Dort wurde der Episodentitel mit der Schriftart "URW
Wood Type D" gestaltet. Die Credits und der Abspann wird mit dem
Font "High
Noon" geschrieben.
Nr. |
Deutscher Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
49 |
Woher kommst du,
Quinn? |
Genesis |
24.10.1999 |
50 |
Das Portal des
Todes |
Prophets and Loss |
31.10.1999 |
51 |
Rachsucht |
Common Ground |
14.11.1999 |
52 |
Ein virtueller
Slide |
Virtual Slide |
21.11.1999 |
53 |
Die Höllenmaschine |
World Killer |
28.11.1999 |
54 |
Bruder aus einer
anderen Welt |
Oh Brother, Where
Art thou? |
05.12.1999 |
55 |
Land des Lächelns |
Just say yes |
12.12.1999 |
56 |
Frankensteins Enkel |
The Alternateville
Horror |
19.12.1999 |
57 |
Gefangen in der
Festung |
Slidecage |
16.01.2000 |
58 |
Quinn außer
Gefecht |
Asylum |
23.01.2000 |
59 |
Amerika den
Amerikanern |
California Reich |
13.02.2000 |
60 |
Fast ein Mensch |
The Dying Fields |
20.02.2000 |
61 |
Talkshow total |
Lipschitz Live! |
27.02.2000 |
62 |
Mutter und Kind |
Mother and Child |
05.03.2000 |
63 |
Vernetzt |
Net Worth |
12.03.2000 |
64 |
Perfekte Piloten |
Slide by Wire |
19.03.2000 |
65 |
Virtuelle Macht |
Data World |
26.03.2000 |
66 |
Im Wilden Westen |
Way out West |
02.04.2000 |
67 |
Meines Bruders Hüter |
My Brother's Keeper |
16.04.2000 |
68 |
Der Abgrund |
The Chasm |
30.04.2000 |
69 |
Blick in die
Zukunft |
Roads Taken |
14.05.2000 |
70 |
Familientreffen |
Revelations |
28.05.2000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In der letzten Staffel kehrte
man zur grauen Schrift zurück. Auch hier sind alle
Episodentitel in jeder Folge nach dem Intro zu sehen.
Geschrieben sind sie wieder in "Interdimensional".
Man behielt in der 5. Staffel die Credits und den Abspann wie in
Staffel 4 bei, sind aber wieder grau.
Nr. |
Deutscher Titel |
Original Titel |
Erstausstrahlung |
71 |
Verloren im All |
The
Unstuck Man |
17.01.2004 |
72 |
Quälende Erinnerungen |
Applied
Physics |
24.01.2004 |
73 |
Blutige Erde |
Strangers
and Comrades |
16.05.2004 |
74 |
Das große Werk |
The
Great Work |
31.01.2004 |
75 |
Das Wasser des Lebens |
New
Gods for Old |
21.02.2004 |
76 |
Konsumterror |
Please
Press One |
28.02.2004 |
77 |
Eine heiße Story |
A
Current Affair |
06.03.2004 |
78 |
Gangster Blues |
Java
Jive |
13.03.2004 |
79 |
Maggie Becketts Rückkehr |
The
Return of Maggie Beckett |
20.03.2004 |
80 |
Eine Gefährliche Liebschaft |
Easy
Slider |
03.04.2004 |
81 |
Trennung für immer |
Requiem |
10.04.2004 |
82 |
Kosmisches Kollektiv |
Map
of the Mind |
17.04.2004 |
83 |
Spaß ohne Grenzen |
A
Thousand Deaths |
24.04.2004 |
84 |
Unter Piraten |
Heavy
Metal |
08.05.2004 |
85 |
Lebende Steine |
To
Catch a Slider |
15.05.2004 |
86 |
Im Namen der Wissenschaft |
Dust |
22.05.2004 |
87 |
Das Experiment |
Eye
of the Storm |
29.05.2004 |
88 |
Der letzte Slide |
The
Seer |
29.05.2004 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ab dem 2. November 1997
zeigte der Free-TV Sender
RTL (Radio-Tele-Luxemburg)
erstmals "Sliders - Das Tor in eine fremde Dimension" in Deutschland.
Zunächst zeigte RTL die ersten 3 Staffeln (bis 24. Januar 1999). Erst
9 Monate später (24. Oktober 1999 bis 28. Mai 2000) folgte die 4.
Staffel. Nach 4 Jahren Wartezeit strahlte der Sender auch die letzte
Season (vom 17. Januar 2004 bis 29. Mai 2004) aus. Während dieser Zeit
gab es Wiederholungen der Staffeln 1-3. Die 4. und 5. Staffel wurde
bisher nur ein einziges Mal im Free-TV gesendet. (Weitere Angaben dazu
unter
Quoten und
News)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Sender
RTL II war der zweite Sender der die Rechte an Sliders
bekam. Er zeigt jedoch nur die Staffeln 1-3 in der Zeit vom (10.)3.
März 2001 bis 2. März 2002. Die 1. Staffel lief sogar zwei Mal in
diesem Zeitraum. (Weitere Angaben dazu unter
Quoten und
News)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Als dritter Sender zeigte der
Pay-TV Sender
Premiere auf seinem Kanal für Science Fiction 'SciFi'
mehrmals die komplette Serie aus. So lief es vom 18.11.2003 -
24.3.2004 (nur Staffeln 1-4), ein weiteres Mal vom 17.06.2004 -
17.11.2004 (Staffeln 1-5) und dann, ab 19.11.2004 folgten weitere
Wiederholungen aller fünf Staffeln bis 26.04.2005. Bis 08.04.2007
konnte man Sliders in mehreren Wiederholungsschleifen verfolgen.
(Weitere Angaben dazu in den
News)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Im Jahr 2007 kehrte "Sliders
- Das Tor in eine Fremde Dimension" wieder zurück ins deutsche Free-TV.
Kabel 1 strahlt alle fünf Staffeln am Stück aus. Übrigens zum ersten
Mal - da RTL sowie RTL II die Staffeln nur Stückweise und nie komplett
in einem Durchlauf sendeten. Die Episoden wurden jeden Samstag gegen
13:30 Uhr gesendet. Die Nacht-Folgen der dritten Staffel zeigte Kabel
1 Anfang Januar 2008. Ab dem zweiten Wiederholungsdurchlauf ab dem
16.08.2008 liefen dann jeweils zwei Episoden im Doppelpack. (Weitere
Angaben dazu unter
News und
Quoten)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Informationen über die
anderen deutschsprachigen Fernsehsender wie
Österreich oder der
Schweiz gibt es auf den jeweiligen Seiten.
|
|
|
|
|
|
|
|